Diskusia | « Späť na zoznam tém
|
Počet príspevkov : 21 / 21 |
zobrazených: 21 [ 1-21/21 ] | «predchádzajúce | 0 | nasledujúce» |
![]() |
Censurion | | Simon | 18.01.2012, 16:36:05
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() Za zkoušku nic nedám, ještě jendou dík:)
|
![]() |
simon | | Simon | 18.01.2012, 15:54:28
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() Mrŕtva je len sekcia o Arene, forúm je inak celkom živé.
Ak napíšeš novú tému určite by sa niekto ozval. Ale ako chceš ;) |
![]() |
Censurion | | Simon | 17.01.2012, 22:10:46
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() Ahoj, díky za odkaz, kouknul jsem se tam, nicméně se mi to fórum zdá celkem mrtvé, především tedy vlákno týkající se češtiny. Nemyslím, že bych tam oslovil více lidí, než tady:) Ale díky za ochotu.
|
![]() |
simon | | Crach | 17.01.2012, 18:45:55
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() Odporučil by som napísať otom, že prekládš arenu aj sem : http://forum.bonusweb.cz/elderscrolls/viewforum.php?f=13&sid=61bfb1549e891429c463027e0669d9e1
Možno najdeš aspon jedenho dvoch ľudií. ;) |
![]() |
Censurion | | Crach | 17.01.2012, 17:15:19
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Tak abych nespamoval na tomto fóru, pro potřeby překladu Areny jsem zřídil forum zde: http://cestinatesarena.xforum.cz/
Od zítřka tak budu postupně zapisovat info. Podařilo se mi vytáhnout už i nějaké texty (především hádanky) mimo ty základní v textových souborech a stáhnout některé nástroje na převod textur a obrázků pro funkčnost v prostředí Windows, leč konkrétně ty jsem ještě nevyzkoušel. Obrázky ze hry zatím nemůžu nabýdnout, neb překládám dle přístupnosti textu (tedy napřed ty v .txt) přičemž se nemůžu řídit posloupností textů ve hře, ale v jednotlivých složkách - většina questů ve hře je stejně náhodně generována. Můžu maximálně přeložit otázky, které jsou hned na začátku hry, k vyzkoušení (je jich okolo padesáti, takže i to bude chvilku trvat) Na fóru vždy vyvěsím pár textů, které momentálně nebudu překládat sám, pro případ, že bys chtěl sem tam něco málo přeložit. Jinak díky za nabýdnutí Deníku Morbihana pro účely překladu. Zatím si ještě nejsem jistý překladem místních názvů a kalendáře, nicméně snažil bych se je přizpůsobit hlavně češtinám pozdějších dílů. Vše závisí na tom, co všechno se mi podaří vyextrahovat a hlavně otevřít a upravit ve Windowsech...Ale to nejdůležitejší přeloženo bude, i kdybych videa měl přeložit jen formou textu zvlášt hry... Pokud tě postup překladu bude zajímat, budu velmi rád i třeba za korektury, úpravu textu do stylisticky líbivější formy...prostě cokoliv v jakémkoliv (třeba i malém) množství. On i částečný zájem je dost motivující, protože popravdě si nedělám až takové iluze o množství hráčům kteří češtinu využijí:D |
![]() |
Censurion | | Překlad | 17.01.2012, 12:08:19
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Zřídím fórum a budu na něj průběžně umisťovat texty, popřípadě obrázky. Translátor NENÍ v žádném případě hlavní nástroj překladu. Je to jen výpomoc. Arena není jazykově náročná a největší množství textu tvoří především hlášky při vstupu do dungeonů, cechů, měst či hradů. Ty se často opakují s jen pozměněnými větami (roční období či popis počasí). V první fázi překladu se snažím překládat víceméně doslovně, načež text proženu jistou stylistickou úpravou.
Myslím, že zrovna Arena není nesplnitelný cíl, byť běh na velkou vzdálenost. S druhým dílem to bude trochu horší...do toho se sám asi nepustím. Jinak většina textů je v klasických textových souborech a není problém je tak vytáhnout. Snažím se sehnat nástroje na vytažení zbylých textů (francouzský tým překladatelů to také nějak zvládl:), v případě Dagerfallu jsou tyto nástroje k dispozici, takže by to také mělo jít. Nicméně budu se soustředit na Arenu, neb Daggerfall je pro jednoho člověka opravdu moc... |
![]() |
Crash | | Překlad | 17.01.2012, 11:52:02
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() Michale, pokud bys chtel pouzit nejaky muj preklad cehokoliv z Deniku Morbihana tak s tim nemam vubec zadny problem, naopak.
Ten DJuv napad s nejakym diskusnim forem se mi docela libi. Osobne se mi do toho projektu totiz nechce, zas takovy fanatik do Areny nejsem, ale obcas se treba mrknout na forum a prelozit kousek textu, ktery tam zrovna visi by zas takovy problem nebyl. Navic kdyz to uvidi vic lidi, spis se najde vymakanejsi formulace. Akorat bych si taky dovolil polemizovat o tom, ze dobra znalost anglictiny je nutná, translatory dosti selhavají na frazích, kterych je v anglictine plno. A kdyz to prelozis doslova, tak to muze byt sice zabavne ale nesrozumitelne... |
![]() |
Maros S | | Překlad | 17.01.2012, 11:49:41
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() DJ - ako jasne, je to jeho cas a jeho vec, ale ma pravdu s tym ze to budu skor dlhe mesiace ci roky a to uz je dost brutalne. Je rozdiel mat nadsenie na zaciatku, ktore moze lahko po par umornych mesiacoch opadnut na to pozor. Co sa tyka Areny, tak beriem spat lebo som netusil ze neobsahuje povestne knihy na citanie, v tom pripade to moze byt celkom realne aj v pomerne prijatelnom case, Daggerfall je ovsem trosku inde.
Ten preklad hadaniek a zadavania odpovedi moze byt dost osemetna vec, aby to potom nedopadlo ako Realms of arkania SoRiva so znamym problemom. Ja som to zazil aj v Star trail, ked som hral verziu s cestinou od teba. Tam som skoro nadobro vytuhol prave na tomto zadavani odpovedi, ale nakoniec to islo hoci som mal pekny stres okolo toho. Ale rozhodne je to napad chvalihodny a ak to dotiahne do uspesneho konca tak priam obdivuhodny. Uz len preto ze si na tom kde kto vylamal zuby. |
![]() |
DJ | | Překlad | 17.01.2012, 11:31:17
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() Ahoj, ja to naopak az tak nerealne nevidim, len si musis v prvom rade uvedomit ze na to budes vpodstate sam.
Dolezite je aby si mal technicke nastroje na to, ako texty vytiahnut a opat ich do suborov vlozit. Ak mas tento prvy problem vyrieseny, hod tu do prilohy nejaky obrazok s prelozenym textom priamo v hre, nech vidime ze na tom robis ;-) Co sa tyka podpory, rad pre teba vytvorim na nasich strankach novu temu, ktora bude tento preklad zastresovat. Tam by si mohol v prispevkoch vykazovat progress, ziadat o pomoc s prekladom jednotlivych textov s tym ze ich tam budes rovno vkladat - snad sa najdu ludia ochotny nejaky ten text prelozit, ale organizovat a pohanat dopredu to musis ty sam. Tiez ti mozem zarucit (ak budes pridavat to co uz mas hotove), ze to tu bude pristupne vzdy a bude sa dat prakticky v tvojej zacatej robote neskor pokracovat, len tam musis rozobrat aj zakladne postupy. Co sa tyka mnozstva textu, tak Arena toho zas tak vela neobsahuje, rozhodne to nie je Daggerfall a v hre nie su ziadne siahodlhe texty knih. Neviem ako sa budu dat vyriesit hadankove puzzle, ci je mozne hru upravit tak, aby odpoved na ne mohla byt prelozena. Vynikajuci preklad samotnych hadaniek uz urobil Crash vo svojom denniku Morbihana, tiez tam ma pri vacsine textov z hlavnej linie spravne vystihnuty ich zmysel. Ak si sa teda do toho uz pustil a bavi ta to, pokracuj. Ak chces aby ti s tym ludia pomohli, je dolezite aby videli nejaky progres, preto skus dohodit nejake obrazky, inak to ostane iba v stadiu obkecavania ;-) |
![]() |
Wes P | | Překlad | 17.01.2012, 11:00:40
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() Beru to tak, že třeba zmíněný Stonekeep by byl dobrý odrazový můstek pro začínajícího překladatele. Nějaký ten text tam je, ale problém (jak už jsem psal) by byl z jeho "vytáhnutím". Já bych řekl, že je to ideální hra na překladatelskou prvotinu:-).
|
![]() |
Maros S | | Překlad | 17.01.2012, 10:48:55
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() No teda musim plne suhlasit s Wes P, nepovazujem to vobec za realne... a ani nahodou pre jedneho cloveka. Myslim ze sam nemas vobec ziadnu sancu prelozit ani jediny diel nieto este aj Daggerfall. Ono keby si vynechal z prekladu vsetky tie knihy co sa daju citat, tak by to este aj realne bolo ako Arena tak Daggerfall ale s nutnostou prekladat stovky stran textu to je sialenost.
A druha vec, bez slusnej znalosti Anglictiny to nevidim ako dobry napad, translator sice existuje ale no.... kvalita vysledneho prekladu nebude vobec nijako moc dobra. Ad. Stonekeep - to je zase taka hra ze tam je preklad dost nepotrebny, lebo celkovo je v hre v podstate par riadkov textu, takze tam mi pride preklad asi tak uzitocny ako preklad k Lands of lore. Ale uznavam ze su hraci co po Anglicky nerozumeju ani Yes/No a ti by to ocenili. |
![]() |
Wes P | | Překlad | 17.01.2012, 10:33:37
![]() ![]() |
---|---|---|---|
![]() Chválihodné, ale ne moc reálné!
Třeba o překlad Daggerfallu se pokoušelo několik skupin, ale nikdo to nikdy nedotáhl... Možná by si mohl začít něčím menším. Třeba tím zpropadeným Stonekeepem, ze kterého se mi nikdy nepodařilo (až na menší fragmenty) vytáhnout text. |
![]() |
Michal | | Překlad | 17.01.2012, 09:30:49
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Ahoj, z důvodu absence češtiny na první dva díly série The Elder Scrolls jsem se rozhodl je vytvořit. Prozatím pracuji na Aréně. Nicmémě z důvodu množství textů je to práce nikoliv na měsíce, ale možná i na roky (pro jednoho člověka). Z tohoto důvodu bych rád požádal případné fanoušky série o pomoc při překladu. Důležitější než znalost angličtiny (Google překladač budiž mocným pomocníkem) bych uvítal spíše dobrou znalost češtiny (popřípadě slovenštiny) tak, aby vznikl překlad nikoliv nutně doslovný, ale stylisticky i spisovně správný.
Nevím, jestli by bylo dobré udělat překlad obsahující jak slovenštinu, tak češtinu, a proto v případě zájmu alespoň dvou slováků by mohla vzniknout čistě slovenská verze, protože překlad mezi našimi jazyky je přeci jen plynulejší. Vše by se dalo domluvit na zřízeném fóru. Pokud máte zájem, popřípadě by se vám povedlo sehnat i někoho dalšího na překlad, napiště mi prosím na piskot89@gmail.com, nebo i sem , byl bych moc rád za jakoukoliv pomoc (tudíž se nebudu zlobit, pokud by někdo na češtině pracoval jen chvilku, sám tak činím pouze ve volném čase - žádný stes, prostě jen aby to jednou BYLO:) |
![]() |
Crash | | Score 214 - tip na článek | 07.12.2011, 11:08:36
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Tak jsem si včera začetl do posledního Score a co jsem nenašel v sekci Retro - čtyřstránkový článek o celé sérii The Elder Scrolls.
|
![]() |
Klokan | | Arena | 05.12.2011, 19:48:38
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Pekný článok Dj,len tak dalej :-). Bethesda a beta-testeri rozhodne nejdu velmi dokopy.Hra od Bethesdy-bugov jak na.......
|
![]() |
Mick | | Poznamocka na okraj | 02.12.2011, 20:45:56
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Len mala poznamocka na okraj: Morrowind neobsahuje celu provinciu, len cast z nej a to ostrov Vvardenfell. A vlastne este (pokial si dobre spominam), tak Daggerfall sice obsahuje cely High Rock, ale len cast Hamerfellu. Ale to su len detaily :)
|
![]() |
Maros S | | Arena | 02.12.2011, 18:36:48
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Výborne DJ, zaujímavé čítanie. Napríklad som vôbec netušil ten pôvodný zámer autorov, dokonca že tam mala byť partia 4 postáv. Riadne to nakoniec posunuli oproti začiatočnej verzii.
Triock: TES 6 - už by bolo konečne na čase zavítať niekam na juh, ono už koniec koncov na severe veľa tých provincií kde to ešte nebolo ani nie je. Black Marsh by mohol byť zaujímavý z pohľadu zaujímavých pekných príšeriek. |
![]() |
Triock One | | The Elder Scrolls: Arena - História | 02.12.2011, 17:41:28
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Veľmi pekný článok DJ, radosť čítať.
Off topic otázka - V akej provincii sa bude podľa vás odohrávať ďalší diel TES? ;) |
![]() |
DJ | | Slideshow obrázkov z prvej verzie Areny | 02.12.2011, 16:06:41
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Celu slideshow pre DOS, ktora mimochodom obsahuje aj hudbu pre SB a Sound Canvas, som tu pridal na stiahnutie - v Zdrojoch.
|
![]() |
Wes P | | Arena | 02.12.2011, 15:44:33
![]() ![]() |
---|---|---|---|
Tady je ještě pár obrázků z první verze hry...
http://www50.zippyshare.com/v/14265327/file.html |
![]() |
Crash | | Capture the Criminal | 02.12.2011, 14:28:55
![]() ![]() |
---|---|---|---|
DJ: Supr článek. Na ty screenshoty z první verze ještě s partou postav jsem čuměl jak čerstvě vyoraná myš. Už jsem ti chtěl psát, že tam máš obrázky z jiný hry. :-)
Ale malou chybku jsem přece jen našel. U questu typu "Capture the Criminal" jsem sám jednou dostal úkol ZABÍT trola Valduliana a skutečně jsem ho zpátky do paláce netáhl. Takže u tohoto typu nešlo pouze o "CAPTURE" jak píšeš ale i o KILL, když si to král přál... |
zobrazených: 21 [ 1-21/21 ] | «predchádzajúce | 0 | nasledujúce» |
možnosti podpory |
🍺 Buy me a beer |
kategórie |
3D-Action / FPS |
Action |
Adventure |
Logic |
Racing |
RPG |
Strategy |
Simulation |
Sport |
Demo scene |
Diskmags |
Applications |
hľadaj v časopisoch | |
hľadaj všade | |
posledne pridané hry |
Rampage, 23.09.2023 |
Lost Vikings 2: Norse by Norsewest, 03.07.2023 |
Falcon, 03.05.2023 |
Metal Gear, 18.10.2022 |
Clock Tower, 26.09.2022 |
RoboCop 2, 09.05.2022 |
Ztracený ostrov, 01.05.2022 |
Mixed-Up Mother Goose Deluxe, 26.04.2022 |
Ax Battler: A Legend of Golden Axe, 23.04.2022 |
Gun.Smoke, 28.03.2022 |
časopisy |
Databáza článkov z časopisov |
BIT |
Excalibur |
Joystick |
Level |
Riki |
Score |
Computer Gaming World |
Zzap!64 |
štatistiky | |
Hry | :: 1268 |
Prílohy | :: 8216 |
Komentáre | :: 7741 |